INTERNACIONAL
Qué es la “ficción reparadora”, el género literario que no sólo muestra el dolor sino que intenta sanarlo

En los últimos años empezó a circular, en el ámbito literario y crítico, una expresión que despierta curiosidad: “ficción reparadora”. No designa un género ni una moda pasajera, sino una manera de entender para qué sirve contar historias. La idea es sencilla y, al mismo tiempo, potente: hay relatos que no solo representan el dolor o el conflicto, sino que trabajan sobre ellos, los transforman simbólicamente y ofrecen una experiencia de elaboración. En lugar de limitarse a mostrar la herida, intentan intervenirla desde la imaginación.
No se trata de un género con reglas fijas ni de una fórmula de autoayuda encubierta, sino de una sensibilidad narrativa: historias que parten de una pérdida, una decepción o una crisis vital y acompañan a sus personajes en un proceso de recomposición. En un presente saturado de distopías y relatos de colapso, estas ficciones eligen otro foco: no negar la oscuridad, pero sí explorar cómo se reconstruye una vida después del quiebre.
Un ejemplo es La tienda de los deseos, de Hiyoko Kurisu, donde una tienda aparentemente común en un barrio japonés ofrece algo más que objetos: cada artículo, mínimo y cotidiano, habilita a sus clientes a revisar heridas íntimas y ensayar cambios posibles. En la misma línea, Mis días en la librería Morisaki, de Satoshi Yagisawa, sitúa la reparación en el corazón de una librería de Tokio: entre estanterías y cafés, los vínculos inesperados y la hospitalidad del mundo del libro se convierten en una forma de recomenzar. En ambos casos, la ficción no promete milagros; propone algo más verosímil y acaso más poderoso: la posibilidad de volver a armarse, página a página.

La “ficción reparadora”, originaria de Japón y Corea, ha captado el interés de importantes casas editoras en Estados Unidos y Reino Unido, que han acelerado la adquisición de derechos y la publicación de títulos similares tras el crecimiento exponencial de lectores en los últimos años.
Este tipo de ficción ocupa un lugar destacado en las listas de best sellers, con ventas superiores a 3 millones de ejemplares solo en mercados angloparlantes para series como Antes de que se enfríe el café de Toshikazu Kawaguchi.
El organismo público coreano Literature Translation Institute informó que 150 obras coreanas se publicaron en español entre 2001 y 2024, la mayoría en el último lustro. Destacadas editoras, como Shannon DeVito de Barnes & Noble y Sara Nelson de Harper, consideran que este fenómeno representa el mayor boom de narrativa traducida desde el auge del noir escandinavo, apoyado por la acción concertada de libreros, agentes de derechos y plataformas digitales.

El modelo editorial se orienta a capitalizar la demanda de libros que funcionen como refugio emocional, impulsando la publicación masiva de títulos inéditos en español e inglés, así como lanzamientos y reediciones notables como La asombrosa tienda de la señora Yeom de Kim Ho-Yeon, que acumula más de 1 millón de copias vendidas y ha sido traducida a 23 idiomas, y El misterio de la lavandería de Yeonnam-dong de Kim Jiyun, que alcanzó 18 reediciones antes de su adaptación musical.
En la Argentina, ya se está escribiendo el género. Por ejemplo, la periodista y escritora Silvia Cordano -que es coautora de Nuestras Mujeres de Malvinas- por estos días está presentando los relatos de Las acuarelas prodigiosas.
Las novelas que se agrupan bajo la etiqueta de ficción reparadora se distinguen por tramas centradas en escenarios cotidianos —cafeterías, librerías, lavanderías o tiendas de barrio— y abordan conflictos emocionales, como la soledad, el duelo o la culpa, desde la contención y la empatía más que desde la intensidad dramática. El componente mágico realista aparece de forma recurrente: cafeterías donde se puede viajar en el tiempo, gatos sanadores, tiendas que venden sueños y librerías cuyas recomendaciones pretenden transformar vidas.

Editoras como Elena Ramírez de Planeta y Anik Lapointe de Salamandra describen este tipo de literatura como una narrativa de detalles sin sobresaltos, centrada en el bienestar y el valor de la comunidad frente a la incertidumbre global.
Estos títulos suelen tener estructura episodica y breve, favoreciendo la lectura en dispositivos móviles, y se destinan a un público joven-adulto, especialmente mujeres de 18 a 35 años, aunque el alcance se expande a adolescentes gracias a la penetración de la cultura coreana y japonesa en el entretenimiento masivo.
El protagonismo de los libros, la comida y los gatos —elemento visual utilizado por editoriales en portadas, aunque no siempre central— refuerza la construcción de marca y contribuye a la viralización de estas obras en redes sociales y espacios destacados de librerías.
La difusión masiva de la ficción reparadora tiene su raíz en la viralización en TikTok e Instagram, como demuestran los vídeos vinculados a la saga de Kawaguchi, que superan los 28 millones de visualizaciones y han llevado a sellos como Hanover Square Press, Sunmark, Planeta, Plaza & Janés y Duomo a redoblar la apuesta por el género. Los eventos de firmas en ciudades como Nueva York, Toronto, Los ángeles o Dubái reflejan la dimensión internacional y la capacidad de estas historias para movilizar lectores y ventas en mercados muy distintos.

Un factor central en la expansión ha sido el papel de la traducción y la intermediación editorial. Según fuentes periodísticas, la preferencia por títulos japoneses en Reino Unido es tal que el 43 % de los libros traducidos más vendidos provinieron de Japón. El español ya es el sexto idioma con mayor recepción de obras coreanas, superando los 150 títulos en 25 años, con crecimiento acelerado desde la pandemia.
La respuesta de editoriales como Berkley (Penguin Random House) y HarperOne (HarperCollins) ha impulsado la publicación de secuelas y spin-offs ligados a best sellers recientes, incluyendo adaptaciones rápidas de fenómenos como Te receto un gato de Syou Ishida y Mis días en la librería Morisaki de Satoshi Yagisawa.
El auge de la ficción reparadora es reflejo del renovado interés global por la cultura japonesa y coreana, alimentado por el éxito transversal del K-pop, los K-dramas, el manga y el anime, así como el reconocimiento de la creatividad empática presente en estas narrativas.
Directivos como Jaekwang Shin del Centro Cultural Coreano en España han trazado paralelismos históricos y sociales entre estas culturas y sus mercados editoriales de referencia, mientras responsables de librerías independientes, como Andrea Stefanoni en Madrid y Jessica Callahan en Estados Unidos, han comprobado el aumento del interés y la capacidad de estas historias para atraer nuevos lectores.
librería,Japón,Corea,magia,fantasía,juventud,comunidad,gatos,lectura,consuelo
INTERNACIONAL
Churchill statue in London defaced with anti-Israel messages

NEWYou can now listen to Fox News articles!
A man was arrested after a statue of late United Kingdom Prime Minister Winston Churchill was defaced with red graffiti in London, the Metropolitan Police noted in a post on X.
Photos show the statue and its base defaced with messages such as «NEVER AGAIN IS NOW,» «ZIONIST WAR CRIMINAL» AND «GLOBALISE THE INTIFADA!»
«Overnight, the Winston Churchill statue in Parliament Square was graffitied with red paint,» the police noted in the post on Friday.
A woman takes photos of the statue of Sir Winston Churchill in Parliament Square, which has been defaced overnight with red paint and the words «Free Palestine,» in London, England, Feb. 27, 2026. (REUTERS/Carlos Jasso)
«Officers were on scene within two minutes of being alerted shortly after 4am. A 38-yr-old man is in custody having been arrested on suspicion of racially aggravated criminal damage,» the police added.
A Dutch activist group claimed credit for the graffiti.
HUNDREDS OF RUSSIAN SHADOW TANKERS TRIGGER MILITARY ALARM TRANSITING NATO WATERS: REPORT

The statue of Sir Winston Churchill, which was defaced overnight with red paint and the words «Never again is now,» in Parliament Square, London, England, Feb. 27, 2026. (REUTERS/Carlos Jasso)
«On the morning of 27th February, the statue of Winston Churchill at Parliament Square was defaced with red paint. This protest was organised and executed by @freethefilton24nl,» a post on Instagram claims.
The post features a pre-recorded statement in which a man says, «My name is Olax Outis. I am a citizen of the Netherlands.»
THE LIFE AND LEGACY OF WINSTON CHURCHILL

The Churchill statue in Parliament Square is vandalized in the early hours of the morning with red paint and anti-Israel slogans including «Zionist war criminal», «Stop the Genocide», «Never again is Now,» «Globalise the Intifada,» and what appears to be «Greetings from the Hague» in Dutch on Feb. 27, 2026, in London. (Guy Smallman/Getty Images)
CLICK HERE TO DOWNLOAD THE FOX NEWS APP
He identifies himself as «part of a Dutch action group called Free the Filton 24 NL,» explaining, «I’ve come to the United Kingdom to deface statue of one of history’s most well-known war criminals, Winston Churchill.»
world,united kingdom,israel,anti semitism,politics
INTERNACIONAL
Cientos de camiones quedaron varados en Brasil: transportan una cosecha récord de soja y la mayoría está destinada a China

Los camioneros en Brasil enfrentan retrasos inusualmente largos para entregar soja en la terminal portuaria de Miritituba, en la selva amazónica, debido a que una cosecha récord de aproximadamente 180 millones de toneladas métricas desborda la logística en uno de los principales centros de exportación de este cultivo a nivel mundial.
El retraso en el transporte de soja desde el mayor productor y exportador mundial pone de relieve los continuos obstáculos logísticos en la cadena de suministro agrícola brasileña. Gran parte de la cosecha de soja se destina a China.
“Es una vergüenza aquí en Miritituba”, declaró a Reuters el camionero Jeferson Borges da Silva, quien esperó en una fila de 30 km (20 millas) tras recorrer 1.200 km desde Mato Grosso.
“Llevamos dos días haciendo fila, no hay forma de conseguir nada, la gente que no tiene cocina se muere de hambre en la calle, luego se equivocan de dirección y por eso les multan. El tráfico no puede circular, por eso está todo parado. Como pueden ver, la fila tiene más de 30 km. Llevamos dos días aquí y ya nadie sabe qué hacer”, dijo Borges da Silva.
“En cuanto a la protesta indígena en Cargill, creo que afectó un poco a Miritituba, porque los camioneros ganan comisión; si trabajan, ganan; si no trabajan, no. Así que no se quedaron esperando la huelga; todos vinieron a Miritituba, por eso aumentó el número de camiones”, agregó.
Miritituba, un punto crítico de transbordo, maneja aproximadamente 12 millones de toneladas métricas de granos al año, incluyendo soja y maíz. Empresas como Cargill, Bunge BG.N y la brasileña Amaggi operan terminales fluviales donde los cultivos se cargan en barcazas para su transporte río abajo a instalaciones más grandes capaces de llenar buques transoceánicos. El tráfico suele ser intenso en esta época del año.
Para agravar los problemas de la industria, activistas indígenas invadieron este mes una instalación de transbordo de Cargill en Santarém en protesta contra la política gubernamental de dragar y ampliar la capacidad de transporte marítimo a través de la cuenca amazónica.
Por su parte, la chofer de camiones Silvia Apreciada da Silva dijo: “Los puertos no tienen todo ese apoyo, y aquí sufrimos, sufrimos sin duchas, sin comida, sin poder descansar, sin dormir toda la noche, dos o tres días haciendo cola, y eso no está bien, eso no es bueno”.
“El número de camiones ha aumentado muchísimo. ¿Cómo van a caber mil camiones en un patio donde solo caben 500 o 200? Es imposible, y bloquearía la carretera», agregó.
Sus manifestaciones llevaron al gobierno el lunes a revocar un decreto que facilitaba dichas ampliaciones de vías fluviales, lo que generó mayor incertidumbre para los exportadores agrícolas.
El camionero Wellington Bressan afirmó que las protestas indígenas podrían haber contribuido al atasco en Miritituba, ya que los conductores se apresuraron a asegurar los puntos de descarga.
Cargill, que suspendió temporalmente las operaciones en su terminal de Santarém durante las protestas, anunció este jueves que está trabajando para reanudar la actividad.
(Con información de Reuters)
Corporate Events,South America / Central America
INTERNACIONAL
Crisis para Keir Starmer: una derrota humillante en elecciones parciales pone a prueba su liderazgo

El mea culpa de Starmer
Los Verdes, la nueva alternativa
Los laboristas barridos en zona roja
Gran campaña local de los Verdes
POLITICA2 días agoJorge Macri prepara su discurso para abrir el año legislativo: el deseo de reelección y el espejo en Bukele
ECONOMIA2 días agoCrisis en la industria: otra multinacional se achica y cierra una planta en la Argentina
CHIMENTOS3 días agoNatalie Weber, entre rezarle a San Cupertino o enviar a su hija Mía a una maestra particular: “Felicitaciones”




















