Connect with us

SOCIEDAD

Billy Hatcher and the Giant Egg confirma su nombre original y otros detalles – Nintenderos

Published

on


En una entrevista con SEGA-16, el exejecutivo de SEGA Mike Fischer ha repasado anécdotas del desarrollo de varios juegos clásicos, destacando especialmente el caso de Billy Hatcher and the Giant Egg, cuyo título original iba a ser simplemente Giant Egg, pero fue cambiado porque en Occidente podía interpretarse negativamente.

Según Fischer, el equipo terminó optando por un nombre más comercial, aunque Yuji Naka no estaba de acuerdo con la decisión e incluso llegó a proponer nombres polémicos durante el proceso creativo. También habló de Blinx: The Time Sweeper, señalando tensiones internas entre desarrolladores y recordando episodios de conflicto en eventos públicos.

Advertisement

Además, reflexionó sobre la cultura interna de SEGA, destacando su carácter poco convencional y la oportunidad que dieron a distintos perfiles creativos, mientras volvía a mencionar disputas de crédito entre figuras clave del estudio. Hace poco criticaba duramente a Yuji Naka, creador de Sonic.

Fuente.

Billy Hatcher and the Giant Egg,Mike Fischer

Advertisement
Advertisement

SOCIEDAD

Hay alerta amarilla por lluvias y advertencia por niebla para este domingo 31 de mayo: las provincias afectadas

Published

on


Tras un fin de semana frío y con condiciones favorables, el Servicio Meteorológico Nacional (SMN) emitió una alerta amarilla por lluvias y una advertencia por nieblas para este domingo 31 de mayo que afectará a 11 provincias del país con “fenómenos meteorológicos con capacidad de daño y riesgo de interrupción momentánea de actividades cotidianas”.

Desde las primeras horas de la madrugada, el Área Metropolitana de Buenos Aires (AMBA) amaneció cubierta de bancos de intensa niebla que dificultaron la visibilidad producto de una advertencia que también alcanza a gran parte de la provincia de Buenos Aires, norte de Río Negro, La Pampa, el sur y este de Córdoba, Santa Fe, Entre Ríos, Corrientes, Misiones, Chaco y Formosa.

Advertisement

En este sentido, el SMN indicó que pueden registrarse fenómenos que generen “dificultades en el normal desenvolvimiento de la vida social” y recomendó tener precauciones extra a la hora de manejar: mantener una distancia prudente entre vehículos; no realizar sobrepasos; utilizar luces bajas y antiniebla; reducir la velocidad; y, cuando sea posible, detenerse en un lugar seguro fuera de banquinas y calzadas.

Por otro lado, una alerta amarilla por lluvias rige en el noreste de Chubut. En esa zona, el organismo nacional advirtió que se esperan precipitaciones persistentes y valores acumulados de entre 10 y 15 milímetros, que podrían ser superados de forma local.

Advertisement

Frente a esto, el SMN recomendó evitar salir de los hogares, no sacar la basura, limpiar desagües y sumideros, mantenerse alejado de zonas inundables y cortar el suministro eléctrico en caso de que ingrese agua a las viviendas.

El tiempo en el AMBA

Para el cierre del fin de semana, el organismo dependiente del Ministerio de Defensa también emitió el pronóstico para la Ciudad y los distritos del conurbano bonaerense, en donde las condiciones se mantendrán similares a las de este sábado: temperaturas frías, pero cielo nublado debido a la humedad y presencia de neblina.

El organismo nacional indicó que la temperatura en la ciudad de Buenos Aires oscilará entre una mínima que comenzó en los 9°C y una máxima que llegará a los 18 grados. Además, se prevé que continúe la presencia de bancos de neblina baja durante la mañana y el mediodía, mientras que por la tarde y la noche el cielo estará mayormente nublado. Hacia el final de la jornada, se esperan vientos de hasta 22 kilómetros por hora. Para el lunes, en tanto, el pronóstico anticipó condiciones mayormente nubladas durante casi todo el día y un descenso aún mayor de la térmica.

Advertisement

Pronóstico del tiempo para los próximos días en la ciudad de Buenos Aires

En la provincia de Buenos Aires, por otro lado, la mínima arrancó en 7°C y la máxima alcanzará los 17°C. Al igual que en la Ciudad, se prevé que la niebla siga durante la mañana y el mediodía, seguida por nubosidad durante la tarde y la noche. Las previsiones difundidas hasta el momento por el organismo nacional indican, además, que no se esperan precipitaciones en los próximos días.

En el resto del país, las temperaturas oscilarán entre los 9°C y 23°C en Córdoba, entre los 13°C y 23°C en Tucumán, entre los 9°C y 21°C en Santa Fe, entre los 9°C y 21°C en Entre Ríos, entre los 8°C y 18°C en Jujuy, entre los 9°C y 18°C en Salta, entre los 16°C y 24°C en Misiones y entre los 9°C y 23°C en La Rioja.

Además, se prevén mínimas y máximas de entre 13°C y 23°C en Santiago del Estero, de entre 7°C y 21°C en San Luis, de entre 4°C y 20°C en San Juan, de entre 7°C y 18°C en Mendoza, de entre 7°C y 11°C en Río Negro, de entre 8°C y 10°C en Chubut y de entre 2°C y 5°C en Santa Cruz.

Advertisement

minicárcel, parque independencia, mendoza

Continue Reading

SOCIEDAD

El español es el segundo idioma más hablado del mundo. La economía de sus hablantes explica por qué no doblan más videojuegos

Published

on


El español es el segundo idioma más hablado del planeta por número de hablantes nativos, supera al inglés y se ha convertido en el idioma oficial de 21 países. Existen 500 millones de hispanohablantes en el mundo, así que aplicar una lógica directa entre número de hablantes y poder de mercado daría como resultado tener juegos doblados a nuestro idioma casi por defecto, pero no es así. ¿Por qué? La razón no tiene que ver con desinterés ni con falta de preocupación por el público hispanohablante, sino con decisiones financieras a la hora de doblar un videojuego, ya que el presupuesto puede subir más de 200.000 euros.

Advertisement

Doblar un videojuego no empieza en un estudio de grabación, empieza meses antes con la adaptación del guion. Traducir no es doblar: no puedes trasladar una línea de diálogo palabra tras palabra si el personaje tiene los labios animados y el tiempo de la frase está ajustado al milímetro, alguien tiene que reescribir cada línea para que encaje en la boca del personaje, mantenga el sentido y suene natural en un idioma distinto. Después llegan los castings a actores de voz, la dirección de las sesiones, la edición del audio, la sincronización con la animación, el control de calidad lingüístico y la integración técnica, una serie de pasos en la que cada uno tiene un coste propio.

Lo que cuesta poner voces en tu idioma

Los rangos que maneja la industria en 2025 sitúan el doblaje profesional en una horquilla entre 500 y 1.500 euros por hora de audio terminado por idioma. Un RPG con diálogo generoso puede superar las 100 horas de audio mientras un indie moderado se queda en 20 o 30, pero a eso hay que sumarle la adaptación del guion, la dirección artística, el control de calidad y la integración técnica. Según Transphere, el coste total puede ir desde los 2.000 euros en un indie pequeño hasta más de 200.000 euros en un AAA con mucho diálogo, y el importe se multiplica por cada idioma. De hecho, español implica el mercado castellano y el latino con sus acentos, actores y estudios distintos.

Advertisement

La decisión de doblar no la toma el equipo de desarrollo, la toma el publisher mirando una hoja de cálculo. Cuando analizan cuántas copias adicionales venderán gracias al doblaje y estudian si ese incremento cubre el coste, terminan tomando la decisión. Hace casi una década, un distribuidor español nos contó un caso muy concreto sobre un título AAA que debería haber llegado doblado al castellano. La distribuidora local se comprometió a vender el número mínimo de unidades que el editor exigía para cubrir costes, asumió un riesgo importante y, aún así, el editor dijo que no y el juego llegó sin doblaje.

Podrás jugar gratis a Marathon. Tras perder casi el 90% de los jugadores en PC, Bungie habilita una prueba jugable con varias sorpresas

En 3D Juegos

Podrás jugar gratis a Marathon. Tras perder casi el 90% de los jugadores en PC, Bungie habilita una prueba jugable con varias sorpresas

Advertisement

Ese episodio resume un problema estructural: España es el quinto mercado de Europa en videojuegos y facturó 2.408 millones de euros según el anuario de AEVI. Hablamos de 22 millones de jugadores, casi un 45% de la población, así que es un mercado gigante en términos absolutos. Sin embargo, si se divide esa facturación entre el número de jugadores, el resultado se traduce en un gasto de 109 euros por jugador al año mientras la media de Europa Occidental ronda los 170 euros. España juega mucho, pero como Reino Unido gasta más del doble, los editores deciden con esa idea en la cabeza.

Advertisement

La diferencia no es una cuestión de cultura ni de interés, sino más bien de estructura económica y hábitos de consumo. El móvil es el dispositivo más usado gracias a su cuota del 55% de los jugadores españoles, así que hablamos de un dispositivo que empuja hacia el modelo free-to-play con micropagos en lugar de títulos completos a 70 euros. Las suscripciones crecen, pero el mercado físico cae año tras año y el gasto se reparte entre muchos espacios en lugar de concentrarlo en unos pocos. El resultado es una base de usuarios enorme, pero con un gasto por jugador que no justifica el coste de un doblaje completo.

Por qué el jugador que habla español gasta menos

Latinoamérica añade otra capa de complejidad. El español latino abarca a cientos de millones de personas en países con economías y patrones de compra muy distintos. México, por ejemplo, es el mercado hispanohablante más grande de la región, pero la piratería histórica y el tiempo de cambio han reducido durante años la disposición a pagar por títulos completos. Argentina, por su parte, lleva años sufriendo una inflación que convierte el precio de un juego en algo prohibitivo para una gran parte de la población. Cuando un publisher suma todo esto, tenemos excepciones como Final Fantasy XVI, pero vemos que el español tiene un alcance enorme con una rentabilidad por doblaje difícil de justificar.

Advertisement

La ironía es que el argumento funciona en ambas direcciones. Cuando un título llega doblado al castellano, la comunidad hispanohablante lo nota, lo comenta y, en muchos casos, premia esa decisión con mejores ventas. El problema es que ese efecto es difícil de cuantificar antes del lanzamiento, así que los publishers prefieren certezas antes que apuestas. Así, es el mismo razonamiento que paraliza cualquier inversión en un mercado que parece grande, pero cuyos datos de gasto real no terminan de respaldar el riesgo.

El gigantesco éxito de Subnautica 2 ha tenido un efecto colateral en el juego original que demuestra las ganas que había de volver a la saga 'survival'

En 3D Juegos

El gigantesco éxito de Subnautica 2 ha tenido un efecto colateral en el juego original que demuestra las ganas que había de volver a la saga 'survival'

Advertisement

Lo positivo es que la situación cambia: lento, despacio, pero cambia. El mercado digital en España subió casi un 20% en 2024 y cada vez más jugadores compran títulos completos en plataformas online. Las suscripciones también redistribuyen el riesgo: si un juego entra en Game Pass o PS Plus, el publisher tiene ingresos garantizados independientemente de las ventas individuales en España. Esto hace que sea más fácil justificar el coste del doblaje, pero el cambio es gradual y la hoja de cálculo sigue siendo la misma.

Advertisement

Somos 500 millones de hispanohablantes y muchos juegos no llegan doblados. La respuesta no está en que los estudios no nos quieran, está en que el número de hablantes de un idioma y el dinero que esos hablantes gastan en videojuegos son dos cosas distintas. Como la industria solo mira la segunda, la ecuación cambiará sola el día que esas dos cifras se alineen mejor.

En 3DJuegos | Esta joyita de Steam ha hecho con cuatro armas y tres colores lo que muchos estudios no consiguen con un arsenal entero

Advertisement

En 3DJuegos | Hemos tenido que esperar 5 años, y lo que nos queda. Dragon Quest XII muestra al fin su primer tráiler, da una alegría a los fans de Toriyama y también una mala noticia

(function() {
window._JS_MODULES = window._JS_MODULES || {};
var headElement = document.getElementsByTagName(‘head’)[0];
if (_JS_MODULES.instagram) {
var instagramScript = document.createElement(‘script’);
instagramScript.src=»
instagramScript.async = true;
instagramScript.defer = true;
headElement.appendChild(instagramScript);
}
})();

Advertisement


La noticia

El español es el segundo idioma más hablado del mundo. La economía de sus hablantes explica por qué no doblan más videojuegos

fue publicada originalmente en

Advertisement

3DJuegos

por

Abelardo González

Advertisement

.

Advertisement
Continue Reading

SOCIEDAD

“Vamos a prender fuego todo”: la noche de furia que se vivió en Córdoba tras el hallazgo de los restos de Agostina Vega

Published

on


Desde Córdoba.— El humo negro se eleva sobre la esquina de Alem y Rancagua, en el barrio General Mosconi, en Córdoba. Sale de una pila de neumáticos, madera y cartón que algunos vecinos prendieron fuego y van alimentando de a poco. A unos metros, se observa la presencia de patrulleros. El despliegue policial es amplio, pero por el momento no hay disturbios.

Son cerca de las 18.30 del sábado y hace poco más de dos horas que se confirmó la noticia que nadie quería escuchar. Agostina Vega está muerta, la mataron: sus restos aparecieron en un descampado después de dos días de rastrillaje.

Advertisement

Aunque la adolescente de 14 años llevaba siete días desaparecida, entre sus familiares, vecinos y amigos todavía sobrevivía una esperanza de encontrarla con vida. El hallazgo de sus restos transformó la angustia en bronca.

A medida que la noticia comenzó a circular por Córdoba, cada vez más personas llegaron hasta la casa familiar de la adolescente, sobre la calle Alem al 3700. Muchos todavía llevaban en las manos los mismos carteles que habían utilizado durante las marchas de los días anteriores. “¿Dónde está Agostina?”, decía uno. “Que aparezca ya”, reclamaba otro. “Seguimos buscando a Agostina Vega”, se leía en otro.

Advertisement

Dentro de la vivienda el clima es devastador. Familiares lloran, se abrazan y se lamentan. “Nadie nos escuchó. No hicieron nada. Cuánto se tardaron”, reprochó una tía de la menor.

Afuera del domicilio, mientras tanto, la bronca popular comienza a expandirse. Ya no apunta únicamente contra Claudio Barrelier, hasta ahora, el único detenido por el crimen. También alcanza a la policía y a las autoridades provinciales. “Quinteros hijo de puta”, gritan algunos en referencia al ministro de Seguridad de Córdoba. Otros reprochan la actuación policial durante la búsqueda y la presunta demora en declarar la Alerta Sofía. “Les importó más un partido de fútbol que la desaparición de una chica”, se queja una vecina. “El ministro ya tendría que haber renunciado”, agrega. “Vamos a prender fuego todo”, siguen.

Por precausión, algunos comerciantes de la zona deciden bajar las persianas de sus locales antes de tiempo.

Advertisement

El cartel colocado en la puerta de la casa de Agostina. “Nadie nos escuchó. No hicieron nada. Cuánto se tardaron”, reprochó una de sus tías (Mario Sar)

La madre de Agostina no está presente. Según explicó su abogado, Carlos Nayi, Melisa Heredia sufrió una fuerte descompensación y fue trasladada a un centro de salud. “Está en terapia intensiva, con un cuadro de deshidratación severa, hipertensión y algunas complicaciones orgánicas. Todavía no conoce la noticia oficial”, detalló el letrado.

Muchos de los que están ahí se autoconvocaron. Ya lo habían hecho los días previos para acompañar el reclamo de la familia en plena búsqueda de la joven. “Tenemos el corazón roto”, dice una mujer que se acercó junto a otras madres del barrio. “Estamos acá por solidaridad. Como dice el dicho: ‘Hoy por tí, mañana por mí’. Todos tenemos hijos”, explica. “Sí, somos una comunidad”, responde otra.

También están los compañeros de colegio de Agostina, algunos todavía llorando después de haberse enterado de la noticia por televisión. “Agos era buena onda; medio quilombera, pero buena onda”, la describe uno de los chicos. “Haya sido lo que haya sido, no merecía morir. Tenía 14 años, toda la vida por delante”, agrega otra.

Advertisement

Con el correr de los minutos, el nerviosismo escala. Cerca de las 19.30, el fiscal Raúl Garzón y el ministro de Seguridad Juan Pablo Quinteros brindan una conferencia de prensa para informar los avances de la investigación. Pero las explicaciones que ofrecen no alcanzan para calmar los ánimos. La tensión que se percibe en las calles también se traslada dentro del recinto. Garzón rechaza cuestionamientos sobre la investigación y mantiene varios cruces con periodistas que le preguntan por la búsqueda de la adolescente y las medidas adoptadas durante los siete días que permaneció desaparecida.

Ya entrada la noche, decenas de vecinos se movilizaron hasta el Destacamento Policial Juan Pablo II, ubicado a pocas cuadras de la casa de Agostina. Allí se produjeron los primeros incidentes. Algunos manifestantes arrojaron piedras contra el edificio. La policía respondió con disparos de balas de goma y gases lacrimógenos. Hubo corridas, gritos y momentos de descontrol.

Hubo amplio despliegue policial antes durante y después de los incidentes (Foto/Mario Sar)

En medio de ese escenario apareció el abuelo de Agostina, Miguel Heredia, que no pudo contener el llanto frente a las cámaras. “No esperaba esta noticia, es la peor que pudimos recibir en nuestra vida”, dijo con la voz quebrada. “Voy a seguir marchando hasta que tenga la justicia que necesita mi nieta. A mi nieta me la mataron. Quiero que caigan todos los que tengan algo que ver con su muerte”, siguió.

Advertisement

La noche avanza sobre Córdoba y el humo sigue cubriendo parte de la avenida. La ciudad que durante una semana pidió que Agostina apareciera con vida ahora exige respuestas.

Continue Reading

Tendencias